卓茂治密
【原文】卓茂,字子康,南阳人也。以儒术举,迁密令。视民如子,举善而教,口无恶言,吏民亲爱,而不忍欺之。民常有言部亭长受其米肉遗者,茂避左右问之曰:“亭长为从汝求乎?为汝有事属之而受乎?将平居自以恩意遗之乎?”民曰:“往遗之耳。”茂曰:“遗之而受,何故言邪?”民曰:“窃闻贤明之君,使民不畏吏、吏不取民。今我畏吏,是以遗之,吏既卒受,故来言耳。”茂曰:“汝为弊民矣。凡人所以贵于禽兽者,以有仁爱,知相敬事也。今邻里长老尚致馈遗,此乃人道所以相亲,况吏与民乎?吏顾不当乘威力强请求耳。凡人之生,群居杂处,故有经纪礼义,以相交接。汝独不欲修之,宁能高飞远走,不在人间邪?亭长素善吏,岁时遗之,礼也。”民曰:“苟如此,律何故禁之?”茂笑曰:“律设大法,礼顺人情。今我以礼教汝,必无怨恶;以律治汝,何所厝其手足乎?一门之内,小者可论,大者可杀也,且归念之。”于是人纳其训,吏怀其恩。
治密数年,教化大行,道不拾遗。平帝时,天下大蝗,河南二十余县,皆被其灾,独不入密界。王莽居摄,以病免归。世祖即位,乃下诏曰:“前密令卓茂,束身自修,执节淳固,诚能为人所不能为,夫名冠天下,当受天下重赏。今以茂为太傅,封宣(宣原作褒)德侯,食邑二千户。” (群书治要·后汉书)
【译文】卓茂,字子康,南阳郡人。以儒学被举为仕郎,提升为密县县令。他爱民如子,举善而教化,说话和善从不伤人,吏民爱戴不忍欺瞒他。有个人曾说卓茂部下的亭长接受过他送去的米和肉,卓茂让身边的人回避后,问这个人说:“是亭长向你提出这个要求吗?还是你因托他办事,他接受了你的肉米?还是他平日与你交往很深而送给他的呢?”这人说:“是我自己前去送给他的。”卓茂说:“你送他东西他接受了,为什么还这样说他呢?”这个人说:“我私下里听说,贤明的君王,使人不害怕官吏,使官吏不敢向人求取东西。现在我害怕官吏,所以送东西给他,官吏既然最终接受了我送的东西,所以我来把这件事情说出来。”卓茂说:“你这就错了。人之所以比禽兽可贵的地方,就是因为人知道仁爱,知道互相尊敬往来啊。当今邻里长老尚且馈赠,这就是为人之道所以表示相亲,何况官吏与老百姓呢?官吏只是不应当凭借势力强行索要。人们群居杂处生活在一起,所以要用纲常礼义来相互交往。你能一个人不崇尚礼义,远走高飞,不在人间生活吗?亭长平日是个好人,一年中有时送点东西给他,这是礼义的表现啊。”那个人说:“如果是这样,法律为什么还要禁止呢?”卓茂笑着说:“法律是为了立定大法,礼是为了顺乎人情。现在我用礼义教化你,你必然没有怨恨;用法律处治你,那你不就手足无措了吗?一个部门之内,小事情可以这样论处,大的事可以诛杀。你且回去想想这个道理吧。”从此人们都接受他的教导,官吏们也感受他的恩德。
卓茂治理密县几年,教化大行,道不拾遗。西汉平帝时,天下遭受严重的蝗灾,黄河以南有二十多个县,都遭到蝗灾,只有密县没有受灾。王莽居摄时期,卓茂因病免职回家。世祖光武帝即位,乃颁诏说:“前密县县令卓茂,很能注意自己束身修养,办事淳厚,真正能做到别人所不能做到的事。他名扬天下,应当受到重赏。现在朝廷任用卓茂为太傅,封宣德侯,食邑二千户。”
鲁恭德化
【原文】鲁恭,字仲康,扶风人也。太傅赵熹(旧无太傅赵熹四字,补之)举恭直言,拜中牟令。恭以德化为治,不任刑罚。民许伯等,争田累年,守令不能决,恭为平理曲直,皆退而自责,辍耕相让。亭长从民借牛,而不肯还之,牛主讼于恭。恭召亭长,敕令归牛者再三,犹不从。恭叹曰:“是教化不行也。”欲解印绶去。掾史泣涕共留之,亭长乃惭悔,还牛,诣狱受罪,恭贳不问。于是吏民信服。建初七年,郡国螟伤稼,犬牙缘界,不入中牟。河南尹袁安闻之,疑其不实,使仁恕掾肥亲往廉之。恭随行阡陌,俱坐桑下。有雉过,止其傍,傍有童儿。亲曰:“儿何不捕之?”儿言雉方将雏。亲瞿然而起,与恭诀曰:“所以来者,欲察君之治迹耳。今虫不犯境,此一异也;化及鸟兽,此二异也;竖子有仁心,此三异也。久留徒扰贤者耳。”还府,具以状白安。是岁嘉禾生中牟,安上书言状,帝异之。(群书治要·后汉书)
【译文】鲁恭,字仲康,扶风郡人。太傅赵熹举荐鲁恭为人直言,做了中牟县令。鲁恭以德化治理,不用刑罚。有老百姓许伯等人争执田产已好几年了,郡守县令都不能判决这一案件,鲁恭为他们评论曲直,双方全都退堂自责,暂停耕作,互相让界。有位亭长从老百姓手里借牛而不肯归还人家,牛主人到鲁恭跟前告状。鲁恭把亭长召来,多次命令他归还,可是亭长仍不听从。鲁恭叹息说:“这是教化不行的结果啊。”准备自己辞官不做了。县内吏员们哭着一起挽留他,亭长于是觉得惭悔,把牛归还给了主人,并到狱中请求服罪,鲁恭予以赦免,不再过问此事。于是吏民都诚心敬服。建初七年,相邻的郡国螟虫危害庄稼,中牟县和邻郡犬牙接界,但螟害没有进入中牟。河南尹袁安听到这件事,怀疑这种情况不是事实,让仁恕掾名叫肥亲的去察看这件事。鲁恭陪同这位吏员一同到田间,他们都坐在桑树下边。有野鸡飞过,停在旁边,旁边有儿童。肥亲说:“你为什么不捕捉野鸡呢?”儿童说:“野鸡还要喂养它的小鸡。”肥亲忽地起立,和鲁恭告别说:“我这次来的原因,是想察看您的政绩啊。现在蝗虫不犯中牟县境,这是第一件奇异的事;教化施及于鸟兽,这是第二件奇异的事;小孩子有仁爱之心,这是第三件奇异的事啊。我久留此间,只能白白地打扰贤者。”回到府中,肥亲将看到的情况向袁安禀报。这一年,嘉禾生于中牟县,袁安上书报告了这些情况,光武帝对此感到惊异。
宋均仁慈
【原文】宋均,字叔庠,南阳人也。迁九江太守。郡多虎暴,数为民患,常募设槛阱,而犹多伤害。均到,下记属县曰:“夫虎豹在山,鼋鼍在水,各有所托。且江淮之有猛兽,犹北土之有鸡豚也。今为人患,咎在残吏,而劳勤张捕,非忧恤之本也。其务退奸贪,思进忠善,可一去槛阱,除削课制。”其后传言,虎相与东游渡江。(群书治要·后汉书)
【译文】宋均,字叔庠,南阳郡人。升任九江郡太守。郡内多猛虎,常为害百姓。平日招募人设置机关陷阱,但仍然有很多人被虎伤害。宋均到任,下达公文给属县说:“虎豹在山林,鼋鼍在水中,各有托居之处。再说江淮之有猛兽,正如北方之有鸡猪。现在成为人的灾患,过错在残酷的官吏。而劳累捕捉,这不是忧恤百姓的根本办法。一定要清除奸贪,考虑选拔忠善之人,应该一律去掉机关陷阱,减免赋税。”从此以后,传说老虎相继东游渡过长江而去。
任延礼化
【原文】任延,字长孙,南阳人也。拜会稽都尉。时年十九,迎官惊其壮。及到,静泊无为,唯先遣馈祠延陵季子。聘请高行如董子仪、严子陵等,敬待以师友之礼。掾吏贫者,辄分奉禄,以赈给之。是以郡中贤士大夫,争往官焉。
建武初,延上书乞骸骨,归拜王庭。诏征为九真太守。九真俗以射猎为业,不知牛耕,民常告籴交阯,每致困乏。延乃铸作田器,教之垦辟,百姓充给。又骆越之民,无嫁娶礼法,各因淫好,不识父子之性、夫妇之道。延乃使男女皆以年齿相配。其贫无礼聘,令长吏以下,各省奉禄,以赈助之,同时相娶者二千余人。是岁风雨顺节,谷稼丰衍。其产子者,始知种姓。咸曰:“使我有是子者,任君也。”多名子为任。于是徼外、蛮夷、夜郎等,慕义保塞,延遂止罢侦候戍卒。
初,平帝时,汉中锡光为交阯太守,教导民夷,渐以礼义化,声侔于延。王莽末,闭境拒守。建武初,遣使贡献,封盐水侯。岭南革风,始于二守焉。
延视事四年,征诣洛阳,九真吏民,生为立祠。拜武威太守,帝亲见,戒之曰:“善事上官,无失名誉。”延对曰:“臣闻忠臣不私,私臣不忠。履正奉公,臣子之节。上下雷同,非陛下之福也。善事上官,臣不敢奉诏。”帝叹息曰:“卿言是也。” (群书治要·后汉书)
【译文】任延,字长孙,南阳郡人。做会稽郡都尉。当时年仅十九岁,迎接之官惊异他年少。等到任后,他清静淡泊无为,只是先派人带上祭品祭祀延陵季子;聘请品德高尚的人像董子仪、严子陵等,恭敬地待以师友之礼;属员中有贫困的人,经常分出自己的俸禄,来赈济他们。因此郡中的贤士大夫,争着到会稽郡为官。
建武初年,任延上书乞请致仕退休,向朝廷回拜,颁诏征用他为九真太守。九真郡人民的习俗以射猎为业,不知道用牛耕田,老百姓经常从交阯买粮,生活往往陷于困乏。任延于是铸造农具,教民垦田种植,老百姓的生活才得以富裕起来。另外,骆越地方的人民没有嫁娶礼法,男女随意结合,不懂得父子的天性和夫妇之道。任延就让男女都以年龄相当来匹配。对于一些贫穷拿不出聘礼的人,让长吏以下各自节省俸禄来资助他们。在同一时期相嫁娶的就有两千多人。这一年风调雨顺,庄稼丰收。那些生了孩子的,才开始知道孩子的种姓。大家都说:“让我有这个孩子的,是任君啊。”大多数人给儿子起名为“任”。因此边外蛮夷、夜郎等地的人民,仰慕其德仪,愿意守保边关。任延于是撤除了那里侦探、戍守的兵卒。
以前,汉平帝时,汉中人锡光为交阯太守,教导夷狄人民,慢慢受到礼义教化,声誉和任延差不多一样。到了王莽末年,闭关拒守。建武初年,遣使贡献,被封为盐水侯。岭南得以改革习俗,前后开始于锡光、任延两位太守。
任延在九真做太守四年,被征调京都洛阳,九真吏民为他立生祠。后拜任为武威郡太守。光武帝亲自接见,告诫他说:“好好侍奉上级,不要丢掉名誉。”任延对答说:“臣闻忠臣不私,私臣不忠。行正奉公,是臣子的节操。上下雷同,不是陛下的福气。好好侍奉上级,臣不敢奉诏从命。”光武帝感叹地说:“卿说的话是对的。”
责任编辑:孙克攀
|
网友点评